AI Translations
Как Docsbook автоматически переводит вашу документацию с помощью Claude AI.
Как это работает#
- Вы включаете язык в Настройках перевода.
- Docsbook загружает ваши markdown файлы из GitHub.
- Каждый файл отправляется Claude (от Anthropic) для перевода.
- Переведенные страницы кэшируются для быстрой доставки.
- Когда вы публикуете обновления в GitHub, только измененные страницы пере переводятся повторно.
Без ручной работы. Без файлов перевода для обслуживания. Без ключей YAML.
Что переводится#
| Переводится | Не переводится |
|---|---|
| Основной текст | Блоки кода |
| Заголовки | Встроенный код (like this) |
| Таблицы | URL-адреса и ссылки |
| Текст альтернативного описания изображений | Пути к файлам |
| Метки навигации по боковой панели | Технические идентификаторы |
| Названия страниц и мета-описания | — |
Код намеренно оставлен на исходном языке — он должен оставаться согласованным независимо от местоположения читателя.
Кэш переводов#
Переводы кэшируются для каждой страницы на каждом языке, используя хэш содержимого файла в GitHub в качестве ключа.
- Первый визит после изменения содержимого запускает повторный перевод (несколько секунд).
- Все последующие визиты мгновенно используют кэшированную версию.
- Кэшированные переводы сохраняются даже при временном отключении языка.
Это означает, что повторное включение языка, который ранее был активен, происходит мгновенно — повторный перевод не требуется.
Качество перевода#
Claude создает высококачественные переводы технической документации.
Лучше всего подходит для:
- Пошаговых руководств
- Документации API
- Часто задаваемых вопросов
- Справочников по настройке
Может потребоваться ручная проверка для:
- Терминологии, специфичной для бренда
- Культурных отсылок или идиом
- Высокоспециализированной терминологии
Советы по написанию для лучшего машинного перевода#
Четкий исходный контент обеспечивает лучший перевод. Следуйте этим рекомендациям:
- Используйте короткие, прямые предложения. Длинные сложные предложения теряют нюансы при переводе.
- Избегайте идиом. "It's a piece of cake" не переводится дословно. Скажите "It's simple."
- Используйте формат даты ISO. Пишите
2024-03-25, а не "March 25th" — даты интерпретируются по-разному в разных регионах. - Оставляйте комментарии к коду на английском языке. Они исключены из перевода, но должны быть читаемы для всех разработчиков.
- Используйте последовательную терминологию. Если вы называете что-то "workspace" в одном месте, не называйте это "project" в другом.
Выходите на глобальный рынок без затрат на перевод. Включить переводы →
См. также: Настройки перевода →